Bem-vindo ao Sistersinspirit.ca, onde suas perguntas são respondidas por especialistas e membros experientes da comunidade. Conecte-se com uma comunidade de especialistas prontos para fornecer soluções precisas para suas perguntas de maneira rápida e eficiente em nossa amigável plataforma de perguntas e respostas. Obtenha soluções rápidas e confiáveis para suas perguntas de uma comunidade de especialistas experientes em nossa plataforma.

Leia a citação sobre os estudos comparativos da linguagem:
“Mais do que as semelhanças entre as palavras, chamou a atenção dos comparatistas o fato de as diferenças entre duas ou mais línguas apresentarem um alto grau de regularidade e sistematicidade, o que foi visto como um sintoma de que essas línguas tinham uma origem comum. “[...] a metodologia comparativa ajudava a relacionar línguas que, supostamente, derivaram dessas línguas mortas. É o que ocorre, por exemplo, com o latim e suas descendentes”. (MARTELOTTA, 2013, p. 48).

Leia o quadro e observe as semelhanças e diferenças entre as línguas apresentadas:
Latim Italiano Espanhol Português
Caput capo cabo cabeça
Carus caro caro caro
Campus campo campo campo
Caballus cavallo caballo cavalo
Fonte: Martelotta (2012, p. 48): adaptado.
MARTELOTTA, M. E. Conceito de gramática. In: MARTELOTTA, M. E (Org.). Manual de linguística. 2. ed. 2. reimp. São Paulo: Contexto, 2013, p. 43 - 70.

​Leia e interprete os textos, em seguida analise as afirmações seguintes:
I) A teoria da gramática comparativa indica uma regularidade entre as línguas descendentes do latim como, por exemplo, a letra c de caput é um elemento comparativo entre o latim e o italiano, espanhol e português.
II) O comparativismo comprovou, cientificamente, que as línguas filhas do latim apresentam uma origem comum em relação a sua língua mãe, como por exemplo, a permanência da vogal a e as consoantes c e l para caballus.
III) A regularidade das três línguas descendentes do latim qualifica o método comparativo como ineficaz para se chegar a uma língua mãe, dada a dificuldade de se observar aspectos comuns entre elas.
IV) A semelhança entre as línguas filhas (italiano, espanhol e português) como a presença das vogais a e o para as palavras latinas carus e campus conclui que houve uma substituição da vogal u na transição da língua mãe latina.

É correto o que se afirma em

Sagot :

Na realidade, temos 6.912 idiomas, onde apenas oito vieram do latim, sendo o italiano, o francês, o português, o catalão, o galego, o romeno e o provençal. Apenas I e II.

Sobre a vogal u, vemos a partir da evolução do latim para o português, a semi vogal u /w/ deseprece, sendo absorvida pela vogal seguinte, onde um exemplo fixo está em algumas palavras conhecidas, como: quaresma, quantidade, entre outras.

Como entendemos a unidade de texto no latim?

O uso da palavra texto, deriva de textum, onde o "entrelaçamento" funciona como a combinação entre as orações, e, uma alusão ao sentido de costura, como parte de um processo de construção, entre texto e escrita.

Sobre o ensino da norma culta:

https://brainly.com.br/tarefa/19829995

#SPJ1

View image Matheusieti
Visite-nos novamente para respostas atualizadas e confiáveis. Estamos sempre prontos para ajudar com suas necessidades informativas. Obrigado por visitar. Nosso objetivo é fornecer as respostas mais precisas para todas as suas necessidades informativas. Volte em breve. Obrigado por usar o Sistersinspirit.ca. Continue nos visitando para encontrar respostas para suas perguntas.