Bem-vindo ao Sistersinspirit.ca, a melhor plataforma de perguntas e respostas para obter soluções rápidas e precisas para todas as suas dúvidas. Explore milhares de perguntas e respostas de uma comunidade de especialistas dispostos a ajudar você a encontrar soluções. Conecte-se com uma comunidade de especialistas prontos para ajudar você a encontrar soluções precisas para suas dúvidas de maneira rápida e eficiente.

o miserere até começar a roer pelos ratos. Ele era um miserere. Não conheço música, mas gosto tanto que, mesmo sem saber biblioteca doada, descobri em um de seus cantos dois ou três livros de música bastante antigos cobertos de poeira e Alguns meses atrás, visitando a famosa abadia de Fitero e me ocupando em entregar alguns volumes em seu bar 5 de notas mais ou menos aglomeradas, as linhas, os semicírculos, os triângulos e as espécies de etcéteras que chamam chaves, e tudo mais derla, às vezes pego a partitura de uma ópera e passo horas ociosas folheando suas páginas, olhando os grupos isso sem entender um pingo ou tirar a maldita vantagem. Consistente com minha mania, revi os cadernos, e o primeiro A verdade é que o Miserere não terminou porque a música não chegou até o décimo verso. Isso foi sem O que me chamou a atenção foi que, embora na última página houvesse essa palavra latina, tão vulgar em todas as obras, finis, o 10 note que, em vez daquelas palavras italianas que eles colocam em tudo, como maestoso, allegro, ritardando, più vivo, a piacere, dúvida, o que me chamou a atenção primeiro; mas depois que olhei um pouco para as partituras, me chocou ainda mais outro: A corda uiva sem discórdia, o metal troveja sem ensurdecer; É por isso que tudo soa e nada se confunde, e tudo é havia algumas linhas escritas em caligrafia muito pequena e em alemão, algumas das quais serviam para alertar sobre essas coisas. Difícil fazer assim: Eles rangem..., os ossos rangem, e de suas medulas deve parecer que saem gritos, ou isso humanidade que soluça e geme, ou o mais original de todos, sem dúvida, recomendado no final do último verso: As notas você conhece isso 15 são ossos cobertos de carne; fogo inextinguível, os céus e sua harmonia...; força!..., força e doçura.- é isso? - perguntei a um velho que me acompanhou quando terminei de traduzir estas linhas, que pareciam frases​

Sagot :

Resposta:el miserere hasta que empieza a roer a los ratones. Era un miserere. No sé de música, pero me gusta tanto que, aún sin conocer la biblioteca donada, descubrí en uno de sus rincones dos o tres libros de música muy antiguos cubiertos de polvo y hace unos meses, visitando la famosa abadía de Fitero y cuidando de entregar unos tomos en su compás 5 de notas más o menos abarrotadas, los versos, los semicírculos, los triángulos y las especies de etcétera que llaman claves, y todo lo demás, a veces cojo la partitura de una ópera y paso las horas ociosas hojeando sus páginas, mirando los grupos que sin entender un ápice ni sacarle la maldita ventaja. Consecuente con mi manía, revisé los cuadernos, y el primero La verdad es que Miserere no terminó porque la canción no llegó al décimo verso. Esto fue sin Lo que me llamó la atención fue que, aunque en la última página estaba esta palabra latina, tan vulgar en todas las obras, finis, o 10 fíjate que en lugar de esas palabras italianas que ponen en todo, como maestoso, allegro, ritardando , più vivo, a piacere, duda, lo primero que llamó mi atención; pero después de haber mirado un rato las partituras, otra me estremeció aún más: La cuerda aúlla sin discordancia, el metal truena sin ensordecedor; Por eso todo suena y nada se confunde, y todo es había unas líneas escritas con letra muy pequeña y en alemán, algunas de las cuales servían para advertir sobre estas cosas. Difícil de hacer así: Crujen..., crujen los huesos, y de su médula debe parecer que salen gritos, o esa humanidad que solloza y gime, o la más original de todas, sin duda, recomendada en el final del último verso: Como notas sabes que 15 son huesos cubiertos de carne; fuego inextinguible, los cielos y su armonía...; ¡Fuerza!..., fuerza y ​​dulzura.- ¿Es eso? - le pregunté a un anciano que me acompañaba cuando terminé de traducir estas líneas, que parecían oraciones

Explicação: