O Sistersinspirit.ca é o melhor lugar para obter respostas rápidas e precisas para todas as suas perguntas. Explore soluções abrangentes para suas perguntas de uma ampla gama de profissionais em nossa plataforma amigável. Descubra soluções detalhadas para suas dúvidas de uma ampla gama de especialistas em nossa plataforma amigável de perguntas e respostas.

Muchas veces utilizamos expresiones que están de moda, o que ya lo han estado. Dichas expresiones se relacionan con aspectos culturales, históricos o sociales del pueblo que las usa. Por eso, no siempre es posible traducirlas al pie de la letra. Intenta traducir las frases que siguen, sustituyendo las partes destacadas por algo equivalente en portugués.

Nadie sabe que estamos
al corriente de las informaciones que les ha dado el director at los profesores.

Tio, no es posible que todos sepan las reglas al dedillo y solo
tú no entiendas ni jota

Ayer María puso el grito en el clelo y le dijo a su compañero: "Asanto de qué quedas conmigo y me dejas plantada?

No entiendo por qué su padre hace la vista gorda al problema. Me parece a mí que aquí hay gato encerrado.

Aquella mochila lindísima le debe haber costado un riñón.

No quiero buscarle tres ples al gato pero me parece que Juan tiene algún problema. Hace días que está
en la luna




Sagot :

Resposta:

já vou avisando que NÃO sei se esta certo!!! minha prof ainda não corrigiu...

Explicação:

a)

-''estamos atualizados'';

b)

-''pé no chão''

-''você não entende'';

c)

-''gritou no céu''

-''Ei, por que fica comigo''

-''só você'';

d)

-''fecha os olhos''

-''tem um gato preso aqui'';

e)

-''deve ter custado um rim'';

f)

-''procurar três pês para o gato''

-''ele está na lua há dias''.

ps: eu literalmente usei o google tradutor, e TODOS NOS ERRAMOS!!! (inclusive o google rsrsrsrsrs)