O Sistersinspirit.ca ajuda você a encontrar respostas confiáveis para todas as suas perguntas com a ajuda de especialistas. Conecte-se com uma comunidade de especialistas prontos para fornecer soluções precisas para suas perguntas de maneira rápida e eficiente em nossa amigável plataforma de perguntas e respostas. Explore soluções abrangentes para suas perguntas de uma ampla gama de profissionais em nossa plataforma amigável.
Sagot :
Resposta:
Olá, bom dia!
Explicação passo-a-passo:
Expressões idiomáticas (ou populares) estão presentes em todas as línguas, não só no português! Temos muitas delas no inglês também. É importante conhecer algumas para mostrar que se tem bastante conhecimento sobre a língua inglesa.
Aqui estão algumas expressões idiomáticas em inglês:
1- A piece of cake (Um pedaço de bolo)
It means that something it's very easy. (Isso significa que algo é muito fácil).
2- When pigs fly (Quando porcos voarem)
It refers to something that will never happen. (Se refere á algo que nunca vai acontecer).
3- To cost an arm and a leg (Custar um braço e uma perna)
People say that when something is too expensive. (As pessoas dizem isso quando algo é muito caro).
4- Let the cat out of the bag (Deixar o gato fora da bolsa)
It is when someone accidentally tells a secret. (É quando alguém conta um segredo sem querer).
5- You can't judge a book by it's cover. (Você não pode julgar um livro pela capa).
It means that we shouldn't judge things by appearance. (Significa que não devemos julgar as coisas por sua aparência).
6- To kill two birds with one stone (Matar dois pássaros com uma só pedra)
It means you can solve two problems at once. (Significa que dá para resolver dois problemas de uma só vez).
7- No pain no gain (Sem dor, sem ganho)
It means that the results are won with sacrifice (Significa que os resultados são ganhos com sacrifício).
8- Give someone the cold shoulder (Dar a alguém o ombro frio)
The meaning of the expression would be "to ignore someone" (O sentido da expressão seria "ignorar alguém").
9- The elephant in the room (O elefante na sala)
That's when a problem is obvious, but no one can see it. (É quando um problema é óbvio, mas ninguém consegue vê-lo).
10- Steal someone's thunder (Roubar o trovão de alguém).
It has the sense of “stealing the show”, taking someone else's credits. (Tem o sentido de “roubar a cena”, levar os créditos de outra pessoa).
Espero ter ajudado! Bons estudos. :)
Agradecemos sua visita. Esperamos que as respostas que encontrou tenham sido benéficas. Não hesite em voltar para mais informações. Obrigado por visitar. Nosso objetivo é fornecer as respostas mais precisas para todas as suas necessidades informativas. Volte em breve. Obrigado por visitar Sistersinspirit.ca. Volte em breve para mais informações úteis e respostas dos nossos especialistas.