Obtenha respostas rápidas e precisas para suas perguntas no Sistersinspirit.ca, a melhor plataforma de Q&A. Conecte-se com uma comunidade de especialistas prontos para ajudar você a encontrar soluções para suas dúvidas de maneira rápida e precisa. Descubra soluções detalhadas para suas dúvidas de uma ampla gama de especialistas em nossa plataforma amigável de perguntas e respostas.

3. Quando você tiver que dizer que esqueceu um objeto em algum lugar é comum dizer, em portuguès,
eu esqueci... Já no inglês eles sempre dirào I've left... Por exemplo, digamos que você esqueceu seu
celular no carro e não está com ele agora. Em inglês, você dirá I've left cell phone in the car. (Eu
esqueci/deixei meu celular no carro). Isso será sempre dita dessa maneira em inglês! Sabendo disso,
diga que você esqueceu os objetos em casa (at home), no escritório do trabalho (in the office) ou no
carro (in the car).
a. Oh no! I've left
(meu carro em casa).
b. I can't believe it! But I've left
(minha carteira no escritorio).
c. I know you won't believe me. But I've left
(lição de casa /
minha tarefa). Sorry about that!
d. I guess I've left
(minha câmera no escritório). I can't find it.
e. Oh no! I've left
(a chave do carro no escritório). I'll have to
go back there and get it.
f. I've left_
(meu estojo de maquiagem em casa). So, I'll have
to get a new one.​


Sagot :

Resposta:

A) Oh no! I've left my car at home.

B) I can't belive it! But i've left my wallet in the office.

C) I know you won't belive me. But i've left my homework at home.

D) I guess i've left my camera in the office.

E) Oh no! i've left the car key in the office.

F) I've left my makeup case at home.